– Alle up tempo-låtene har fått arrangement i swingjazztradisjonen. De rolige låtene framføres med mer tradisjonell melodi, sier Malin Dahl Ødegård (21) fra Åndalsnes, som er vokalist og bachelorstudent på Jazzlinja ved NTNU.

Fikk ideen fra Sunnmøre

Ødegård tok tidligere i år initiativ til konseptet «Jul på Romsdalsk», der elleve norske og engelske julemelodier har fått romsdalsk språkdrakt, alle oversatt av henne selv.

– Jeg ble kjent med noen fra Sunnmøre som hadde «Jul på Sunnmørsk», og spurte om jeg kunne kopiere ideen. Det fikk jeg, sier Malin.

Hun kjente til gitarist Stian Unhjem (26) og trommis Magnus Sefaniassen Eide (26) fra heimkommunen, og da de spilte konsert i Trondheim benyttet hun muligheten til å spørre om de ville være med.

– De var gira. Vi hadde ikke spilt sammen tidligere, noe som egentlig er for dumt, da alle holder på med musikk på et profesjonelt nivå og attpåtil kommer fra samme, lille kommune. Vi fikk med oss saksofonist Lauritz Skeidsvoll (23) og kontrabassist Torkil Hjelle (21), som jeg kjenner fra tida på musikklinja i Molde, og vi var i gang, sier Malin.

Identitet i dialekta

De fem musikerne bor på ulike steder i landet. Malin forteller at Stian og Magnus er ferdigutdannet fra Norges Musikkhøgskole, Lauritz og Torkill er studenter ved henholdsvis Norges Musikkhøgskole og Griegakademiet. Første konsert var i Myrbostad kirke onsdag 20. desember. 21. desember venter utsolgte Sødahlhuset på Åndalsnes og 28. desember spiller de før julejammen på Storyville.

– Jeg har blant annet oversatt «The Christmas song» til «Julesangen», «White Christmas» har blitt «Kvit jul» og «Have Yourself a Merry Little Christmas» har jeg oversatt til «Sjå kor fin den travle juletida e». Av norske sanger har vi et par fra «Jul i Svingen», vi framfører «Det lyser i stille grender» og «Det har ei rose sprunge», sier Malin.

– Ikke «Det HE ei rose sprunge»?

– Hehe. Nei, jeg har oversatt det til min type åndalsnesdialekt. Jeg snakker ikke så bredt.

– Men hvorfor på dialekt?

– Nå som jeg har flyttet til Trondheim har det blir viktigere å holde på dialekta mi. Den er jo en stor del av identiteten min. Å synge på dialekta mi gjør musikken mer ekte og nær, sier Malin.

Må passe med musikken

Det å oversette bød på artige faglige utfordringer, påpeker Malin.

– Det har vært gøy å dikte opp tekster på norsk, eller gjøre om allerede etablerte norske tekster, og få det til å passe med musikken. Det er jeg som har skrevet mesteparten av arrangementene, med god hjelp fra Stian på noen av låtene. Vi øvde i Oslo for noen uker siden, så de andre musikerne har og fått satt sitt preg på det, sier hun.

Håper på årlig tradisjon

Malin synes det er spesielt artig at konserten på Åndalsnes er utsolgt.

– Det er skikkelig morsomt at de på Åndalsnes tar så godt i mot oss. Ambisjonen min er å bli fulltidsmusiker. Jeg spiller i noen band i Trondheim. Og «Jul på Romsdalsk» håper jeg blir en årlig tradisjon, sier Malin.

Konserten i Myrbostad hadde også følgende musikere på tapetet: Liss Nerlandsrem og Tommy Hattrem, sang/gitar, Julekoret (Frænakoret og Canite) med dirigent Torgny Idar, samt Gunn Sissel Håseth, piano/orgel. De øvrige konsertene gjøres uten andre musikere.

HVA: Jul på Romsdalsk

TID OG STED: Sødahlhuset 21. desember kl. 20 (utsolgt) og Storyville 28. desember kl. 20.